ARTIST STATEMENT
My artistic practice, deeply embedded in research, incorporates elements of installation, video, and performance art. I engage in projects like aerial imaging WWII Balloon Bombs from its archives and crafting an original typography in the remnants of a nuclear disaster zone, etc. These projects emerge from my curiosity about how we construct our understanding of the world, influenced by visual, textual, and narratives.
In today's technological landscape, our perceptions are constantly being reshaped, often through a blend of illusions, confusion, and politics. My experiences, particularly amidst the chaos of misinformation in disasters and the rise of xenophobic rhetoric, have led me to critically examine the relationship between media and ethics. In a world of increasingly skeptical voices to truth, I tackle the dual challenge between showing credible expression and respect art’s ambiguity.
My work emphasizes a tangible approach to the sites of my projects. By overlapping the site with perspectives of the audience, I form immersive environments that are self-referential and expose their structure. This method navigates thinking through experience like a lucid dream amidst a chaotic reality. It's not just to provoke reminiscence but to stimulate a re-imagining of our world.
(2024 Jan)
私の芸術活動はリサーチに深く関わり、インスタレーション、ビデオ、パフォーマンス・アートの要素を取り入れています。第二次世界大戦時のアーカイブから風船爆弾の空撮イメージを作ったり、原子力災害の残影の中でオリジナルのタイポグラフィーを制作したりといったことに取り組んでいます。これらの実践は、視覚的、テキスト的、物語的な要件に影響されながら、私たちがどのように世界に対する理解を構築しているのかという私の興味から生まれました。
今日の技術的な状況において、私たちの認識は、しばしば錯覚や混乱、多面的な政治性の混合によって、常に再構築されています。私の場合、特に災害における誤報の混乱や排外主義的な言説の台頭の中で経験したことが、メディアと倫理の関係を批判的に検討するきっかけとなりました。真実に対する懐疑の声が増加する世界において、私は、信頼できる表現をすることとアートが多義性を尊重することの二重の課題に取り組んでいます。
私の作品は、プロジェクトの現場への具体的な接近を重視しています。そして、観客の視点と現場を重ね合わせることで、私は没入環境でありつつも自己言及的で構造が露わな環境を形成します。この方法は、混沌とした現実の中で明晰な夢を見るように、体験を通した洞察へ誘うという狙いがあります。それは、単に追憶を呼び起こすだけでなく、私たちの世界の再想像を刺激するためのものです。
(2024年1月)
Translation assistance by Jason Waite